德州2021十大正规彩票app经纪人® provides members exclusive access to Spanish translations of commonly used 形式 for informational purposes. While only 形式 in English may be used as legal documents, Spanish translations can help your clients better understand concepts in the real estate 形式. The following Spanish 形式 are available at 91src.com/realtor形式.
- Residential Real Estate Listing Agreement, Exclusive Right to Sell (TXR 1101)
- Residential Real Estate Listing Agreement, Exclusive Right to Lease (TXR 1102)
- 卖方披露通知 (TXR 1406)
- Intermediary Relationship Notice (TXR 1408)
- One to Four Family Residential Contract (Resale) (TXR 1601)
- Notice of Buyer’s Termination of Contract (TXR 1902)
- 发放保证金 (TXR 1904)
- Addendum for Seller’s Disclosure of Information on Lead-Based Paint Hazards as
- 联邦法律要求 (TXR 1906)
- HUD Notice to Purchasers: Importance of Home Inspections (TXR 1928)
- Authorization to Obtain Consumer Report (TXR 1929)
- 商业合同附件 (TXR 1937)
- 住宅租赁 (TXR 2001)
- 住宅租赁申请 (TXR 2003)
- Notice Terminating Right of Occupancy (TXR 2208)
- Information About Brokerage Services (TXR 2501)
- 消费者权益保障公告 (TXR 2503)
- 更新权利宣传册 (TXR 2510)
- Protect Your Family from Lead in Your Home 小册子 (TXR 2511)
- Buying Your Home: Settlement Costs and Helpful Information (TXR 2512)
I think this is a great start, but I’m not sure why we don’t have a complete set of anything, i.e,Third Party Financing Addendum, or any Unimproved property 合同. I’m not sure how they decided which 形式 to translate…It would really be helpful to have the most commonly used 形式.
This is a wonderful addition for helping Spanish speaking clients. 由于沥青!
Some of the translations are incorrect.
非常感谢. This is a great resource that will empower Seller’s & 买家 to make the right decision for their family.
So it looks like it has been a bit since more were added – you have a listing agreement and not the buyer/tenant rep – not the third party financing or notice of mandatory home owners association – why is there not a set of the most used documents translated?